Eugenio Onegin

Traduzione dal russo di Mario Ferrari

 

Ecco un piccolo miracolo. Questo è l’Onegin. Una delle opere immortali della letteratura russa, un romanzo in versi, e per certi versi, il fondatore di un’intera letteratura nazionale. Ecco perché l’opera è pa- ragonata spesso per importanza alla nostra Commedia, per grandezza e rappresentatività del sentire di un’intera nazione. Poche in genere le traduzioni italiane che hanno affrontato in rima l’opera.
Innumerevoli i nomi della letteratura italiana che hanno apprezzato, costretti loro malgrado, a pregustare questo capolavoro, partendo soltanto dalle traduzioni disponibili, e cercandone di intuire quella musicalità tanto decantata che solo pochi hanno saputo trasferire dal testo russo a quello italiano. Si tratta di un lavoro immane, ma poco praticato per colmare un’esigenza piuttosto chiara: portare il reale suono di Puškin in Italia, proprio come lo si avverte leggendo appassionatamente l’originale. La traduzione che proponiamo si presenta con tre capisaldi: la musica, il senso, il testo.
Copertina di Marco Bosio

Prezzo

€ 20,00

Pagine

436

ISBN

79-12-80053-29-9

Collana:

Mario Ferrari

Mario Ferrari è manager di fama internazionale, scrittore, globe-trotter, e professionista con esperienze nelle relazioni internazionali. Laureato in Lettere Moderne a Pavia, compie studi di perfezionamento a Parigi e a Malta. Recentemente la rivista “Harper’s Bazaar” gli ha dedicato un’intervista. Per La Torre dei Venti, ha pubblicato Umana Commedia, il libro presentato ufficialmente in onore dell’anno dantesco. Sempre per La Torre dei Venti, ha curato la nuova traduzione del romanzo in versi Eugenio Onegin di Aleksander Puskin.

Informazioni aggiuntive

Prezzo

€ 20,00

Pagine

436

ISBN

79-12-80053-29-9

Cart